Description du livre Penthésilée : Ceci n'est pas un char d'assaut. - 9 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile.Ceci n'est pas un char d'assaut.
Par Camille Acristem
Monsieur Hoji conseille de ne pas lire cette oeuvre de Kleist pour découvrir Kleist et je vais l'approuver mais pour des raisons qui ne sont pas celles qu'il évoque. D'abord, et là je constate une certaine étourderie pas très grave de la part de ceux qui ont mis le livre en ligne, d'abord il n'est pas du tout mentionné le traducteur. Souvent, et j'ai pu applaudir cela dans certaines circonstances, à propos de Wilde par exemple (cas oùle traducteur change mais absolument tout, oùcomme Poe oùen dehors de Baudelaire et Mallarmé, c'est globalement mauvais), il y a le nom du traducteur dans l'intitulé des "Artistes" qui ont collaboré à l'oeuvre. Et ce n'est que rendre justice méritée, je trouve. Le fait est qu'ici, le rà´le du traducteur est fondamental. D'abord parce que c'est Julien Gracq, quoi, un des plus grands auteurs français du XXe siècle. Si je me laissais aller à la fougue de ma jeunesse, je dirais même, "le" plus grand auteur français de son siècle. Un maître du XIXe réveillé à la bourre. Bon. Mais d'autant plus que cet adorable monsieur Poirier (on comprendra qu'il prît un pseudonyme aussi Stendhalien et romain que "Julien Gracq" avec "Louis Poirier" comme véritable identité) nous prévient qu'il a fait cette traduction sur la demande d'un ami, Jean-Louis Barrault, qui voulait qu'on lui fît une pièce susceptible d'être adaptée sur la scène. Il justifie donc que c'est une adaptation libre. On fera confiance au génie français pour respecter le génie allemand, et l'on aura bien raison. La première raison donc pour ne pas découvrir Kleist avec Penthésilée, c'est que c'est un peu du Kleist et un peu du Gracq que cette édition chez Corti.La seconde raison, simplement, c'est que d'un point de vue du génie romantique et de la rébellion anti-Goethe qu'a mené, peut-être avec lucidité, peut-être malgré lui, le dramaturge Kleist, et ce n'est là que mon avis, Penthésilée est sa pièce maîtresse. C'est son coup de génie et la plus belle de ses plumes. (je n'ai pas lu le romancier, j'ai lu l'Ordalie, la famille Schroffenstein). Donc, voici la seconde raison : à commencer cet auteur par son joyau, le reste de lui vous décevra alors que ce n'est tout de même pas digne d'être considéré comme moins que bon. L'excellence voile tout.Ceci-dit, c'est une pièce absolument splendide, en fin de compte, et pour les amoureux de la poésie allemande, pour les fans de Huch, de Junger, de Goethe (mais pas le Goethe institutionnel Hugolien, le Goethe Wertherien et Faustien), foncez, quoi. Le prix est dérisoire pour ce que c'est. Et donc, à noter : c'est José Corti Serviteur. Penthésilée a été écrit par Heinrich von Kleist qui connu comme un auteur et ont écrit beaucoup de livres intéressants avec une grande narration. Penthésilée a été l'un des livres de populer sur 2016. Il contient 122 pages et disponible sur format . Ce livre a été très surpris en raison de sa note rating et a obtenu environ avis des utilisateurs. Donc, après avoir terminé la lecture de ce livre, je recommande aux lecteurs de ne pas sous-estimer ce grand livre. Vous devez prendre Penthésilée que votre liste de lecture ou vous serez regretter parce que vous ne l'avez pas lu encore dans votre vie.
Par Camille Acristem
Monsieur Hoji conseille de ne pas lire cette oeuvre de Kleist pour découvrir Kleist et je vais l'approuver mais pour des raisons qui ne sont pas celles qu'il évoque. D'abord, et là je constate une certaine étourderie pas très grave de la part de ceux qui ont mis le livre en ligne, d'abord il n'est pas du tout mentionné le traducteur. Souvent, et j'ai pu applaudir cela dans certaines circonstances, à propos de Wilde par exemple (cas oùle traducteur change mais absolument tout, oùcomme Poe oùen dehors de Baudelaire et Mallarmé, c'est globalement mauvais), il y a le nom du traducteur dans l'intitulé des "Artistes" qui ont collaboré à l'oeuvre. Et ce n'est que rendre justice méritée, je trouve. Le fait est qu'ici, le rà´le du traducteur est fondamental. D'abord parce que c'est Julien Gracq, quoi, un des plus grands auteurs français du XXe siècle. Si je me laissais aller à la fougue de ma jeunesse, je dirais même, "le" plus grand auteur français de son siècle. Un maître du XIXe réveillé à la bourre. Bon. Mais d'autant plus que cet adorable monsieur Poirier (on comprendra qu'il prît un pseudonyme aussi Stendhalien et romain que "Julien Gracq" avec "Louis Poirier" comme véritable identité) nous prévient qu'il a fait cette traduction sur la demande d'un ami, Jean-Louis Barrault, qui voulait qu'on lui fît une pièce susceptible d'être adaptée sur la scène. Il justifie donc que c'est une adaptation libre. On fera confiance au génie français pour respecter le génie allemand, et l'on aura bien raison. La première raison donc pour ne pas découvrir Kleist avec Penthésilée, c'est que c'est un peu du Kleist et un peu du Gracq que cette édition chez Corti.La seconde raison, simplement, c'est que d'un point de vue du génie romantique et de la rébellion anti-Goethe qu'a mené, peut-être avec lucidité, peut-être malgré lui, le dramaturge Kleist, et ce n'est là que mon avis, Penthésilée est sa pièce maîtresse. C'est son coup de génie et la plus belle de ses plumes. (je n'ai pas lu le romancier, j'ai lu l'Ordalie, la famille Schroffenstein). Donc, voici la seconde raison : à commencer cet auteur par son joyau, le reste de lui vous décevra alors que ce n'est tout de même pas digne d'être considéré comme moins que bon. L'excellence voile tout.Ceci-dit, c'est une pièce absolument splendide, en fin de compte, et pour les amoureux de la poésie allemande, pour les fans de Huch, de Junger, de Goethe (mais pas le Goethe institutionnel Hugolien, le Goethe Wertherien et Faustien), foncez, quoi. Le prix est dérisoire pour ce que c'est. Et donc, à noter : c'est José Corti Serviteur. Penthésilée a été écrit par Heinrich von Kleist qui connu comme un auteur et ont écrit beaucoup de livres intéressants avec une grande narration. Penthésilée a été l'un des livres de populer sur 2016. Il contient 122 pages et disponible sur format . Ce livre a été très surpris en raison de sa note rating et a obtenu environ avis des utilisateurs. Donc, après avoir terminé la lecture de ce livre, je recommande aux lecteurs de ne pas sous-estimer ce grand livre. Vous devez prendre Penthésilée que votre liste de lecture ou vous serez regretter parce que vous ne l'avez pas lu encore dans votre vie.
de Heinrich von Kleist User Moyenne des commentaires client :
3.9 étoiles sur 5 de 793 Commentaires client
3.9 étoiles sur 5 de 793 Commentaires client
Lire en ligne et Télécharger
- Primaire: penthésilée.pdf - 14.29 Mbps
- Lien Alternatif: penthésilée.pdf - 19.31 Mbps
- Le Titre Du Livre : Penthésilée
- Nom de fichier : penthésilée.pdf
- Format original : E-Book, Hardcover
- Taille du fichier : 13.05 KB
- Nombre de pages de l'édition imprimée :122 pages
- Editeur : Heinrich von Kleist
- Vendu par : José Corti ()
- Langue : Français
- Genre : Romans et littérature

0 komentar:
Posting Komentar